唇亡びて歯寒し
意味:助け合う関係の一方が滅びると、もう一方も危うい
晋の君主が、再び虞に道を貸してほしいと言ってきた。虞を通って隣国の虢を攻めるためである。虞の臣下の宮之奇はこれを聞いて諫めて言った。「虢は虞にとって外の守りのような国です。虢が滅びれば次は必ず虞が狙われます。晋のような強国に道を開いてはなりません。敵というものは、甘く見てはいけないのです。一度道を貸すだけで大きな過ちであるのに、どうして二度までも許せましょうか。世間で言う『頬骨と歯は互いに支え合う』『唇が亡くなれば歯が寒くなる』というのは、まさに虞と虢の関係のことなのです。」
虞の君主が言った。「晋はわが一族の本家のようなものだ。どうして私を害することがあろうか」宮之奇は答えた。「太伯と虞仲の兄弟は、周の始祖である大王の正統な子孫で、太伯は王位を継ぐべきでしたが、後継がなかったために、その系統は途絶えました。虢仲と虢叔は、大王の後を継いだ王季の正統の子孫で、文王にも仕えた重臣です。その功績は王室に記録され、国家の記録庫に保管されているほどです。その二人を祖先に持つ虢ですら、晋は今まさに滅ぼそうとしています。そんな晋が、どうして我ら虞を大切に思うでしょうか。それに、虞は晋の桓叔や荘伯よりも親しいと言えるのでしょうか。晋は桓叔や荘伯の一族を、何の罪もないのに殺してしまいました。これは、寵愛していた親族でさえ、権勢が重なると邪魔にして害するということです。ましてや、虞という国を相手にして、害を加えないはずがありましょうか。」
虞の君主が言った。「私は祭りごとを豊かに、清らかに行っている。神はきっと私を守ってくれるはずだ。」宮之奇は答えた。「私が聞くところでは、鬼神は人に親しいわけではなく、ただ徳のある者に寄り添うものです。だから『周書』にはこうあります。『天には特別に親しい者などいない。徳のある者を助けるだけだ』また、『黍稷(五穀)の香りが良いからといって神が喜ぶのではない。明るい徳こそが神を喜ばせるのだ』また、『民は物に従うのではなく、徳によって心を寄せるのだ』ともあります。このように考えるなら、徳がなければ民は心を合わせず、神も祭りを受け入れません。神がよりどころとするのは、結局のところ徳なのです。もし晋が虞を滅ぼしたとしても、その晋が立派な徳を掲げて香を供えたら、神はそれを吐き捨てるでしょうか。」
虞公はそれでも聞き入れず、晋の使者を許して道を貸した。宮之奇は一族を連れて国を去り言った。「虞はもう年末の祭りも迎えることはできまい。この決断で滅びる。晋も二度と軍を起こす必要はなくなるだろう。」
(中略)
冬、十二月の朔の丙子の日に、晋は虢を滅ぼした。虢の君主の醜は都へ逃れた。晋軍は帰り道に虞に宿営し、そのまま虞を急襲して滅ぼし、虞の君主と大夫の井伯を捕らえた。そして、虞の地を秦からきた穆姫に嫁入りの際に付属地として与え、虞の祭祀を整え、さらに虞が周王に納めていた貢物も、晋が代わりに周王に届けた。
このため、『春秋』には「晋が虞を滅ぼした」ではなく、「晋の人が虞公を捕らえた」と記されている。これは、虞に罪があることを示し、虞が滅んだことは当然であったと述べているのである。
『春秋左氏伝 僖公五年』



コメント